Смешно звучит такая речь для постороннего. Но раз собеседники понимают друг друга, будем считать это профессиональным жаргоном. Тем более, что некоторые слова и заменить-то не получается: медиа, брендинг, кейс, бенчмарк... Тот же самый «жаргон и сленг».
Хуже, когда нормальные русские слова вдруг заменяются английской калькой и проникают в окружающую среду. Зачем это вдруг пончик стал «донатом» (англ. doughnut, donut)?

Предлагаю разговаривать по-русски. Давайте попробуем составить словарь англицизмов, для которых есть яркие и красивые соответствия в русском языке.
Совет дня.
Прислушайтесь к своей речи. Обратите внимание на заимствованные слова. Подумайте, а есть ли возможность заменить его соответствующим русским словом?
Journal information